You are currently browsing the monthly archive for ตุลาคม 2008.
28 ตุลาคม 2551 10:12:29
ประธานาธิบดี แอฟริกากลาง กำลังพิจารณาทาบทาม พันตำรวจโททักษิณ ชินวัตร รับตำแหน่งประธานโครงการแก้ปัญหาความยากจน และปฏิรูประบบราชการของประเทศ
L’Evenementiel ระบุว่า ก่อนหน้านี้เมื่อ 2 สัปดาห์ที่แล้วประธานาธิบดี โบซิเซได้สั่งให้สำนักงานที่ปรึกษาด้านต่างประเทศหาแนวทางในการให้ความช่วย เหลือที่เหมาะสมต่ออดีตนายกรัฐมนตรีของไทย ที่ถูกโค่นอำนาจทางการเมือง
และต้องหลบหนีไปยังประเทศอังกฤษ โดย L’Evenementiel รายงานโดยอ้างแหล่งข่าววงในที่ยืนยันว่า นายโบซิเซ มีความเห็นใจในชะตากรรมของ พันตำรวจโททักษิณ ที่ต้องหลบหนีไปพำนักในต่างแดนจากปัญหาทางการเมือง เช่นเดียวกับตัว นายโบซิเซ เอง ที่เคยต้องหลบหนีไปอยู่ในฝรั่งเศส อยู่นานเกือบ 2 ปี จากปัญหาทางการเมืองเช่นเดียวกัน
ทั้งนี้ L’Evenementiel รายงานว่า รัฐบาลแอฟริกากลางกำลังต้องการให้ พันตำรวจโททักษิณ เข้ามาทำหน้าที่เป็นประธานโครงการแก้ไขปัญหาความยากจนของประเทศ ซึ่งติดอันดับประเทศที่ยากจนข้นแค้นมากที่สุด 10 อันดับแรก
ของโลก รวมทั้ง ต้องการขอคำปรึกษาจากอดีตนายกรัฐมนตรีของไทย ในเรื่องการปฏิรูประบบราชการของแอฟริกากลาง ให้มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น โดยเพิ่มอำนาจให้กับภาคการเมืองและลดอำนาจของฝ่ายทหารลง
![]()
age last updated at 14:18 GMT, Friday, 24 October 2008 15:18 UK
hai prosecutors are determined that former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra be returned from exile in the UK to face the charges against him and serve his time in jail. The BBC’s Michael Dobie looks at whether the UK will agree to his request.
Thaksin Shinawatra and his wife, Pojaman, have been living in the UK since August, when they fled Thailand, jumping bail in the process. Both have now been sentenced to jail terms, and there are many other cases against them which have yet to be decided. The former leader, who was ousted in a coup in September 2006, retains a lot of support in rural areas of Thailand, but also has many detractors who would like nothing more than to see him in jail. He is obviously in no rush to go back home to face his convictions, but Thai prosecutors have other ideas and are currently compiling evidence to present to the UK government to request his extradition. The two countries have had an extradition treaty since 1911, but the procedure can be lengthy and complicated. For the request to succeed, the UK extradition courts must agree that Thaksin’s crime can be considered one in Britain as well. The Thais can get help from the British Crown Prosecution Service in drafting their request to try to get over this hurdle, says Clive Nicholls, an expert in extradition law. But there are other factors the courts must consider, such as whether the cases against Thaksin are politically motivated, as Thaksin has claimed. “If it appears the request to extradite is in order to punish him for political opinions, extradition is barred,” says Mr Nicholls. There are precedents in this vein. The UK has recently refused several Kremlin attempts to extradite Russians – including tycoon Boris Berezovsky – on the grounds that the charges against them were politically motivated. The UK courts will also look at whether Thaksin has received a fair trial and if there is the possibility of a re-trial or a challenge to the conviction if he is returned. The fact that he was tried in absentia may be a factor the UK will consider, although it may not be decisive.
His limited right of appeal may also enter into the extradition court’s decision, says Professor Geoff Gilbert, an expert in extradition law and human rights at the University of Essex in the UK. Thaksin has 30 days from when he was convicted on 21 October to launch an appeal. Thai lawyer Piyanuj Ratprasatporn says Thaksin must base his appeal on a significant new bit of evidence which the court did not hear, or on a fact of the case which can be proven incorrect. The decision itself cannot be appealed. Thaksin has said he will respond in writing to the Supreme Court’s ruling. Human rights gambit One route Thaksin could take to try to stay in London is to apply for asylum in the UK. Media reports several weeks ago indicated he had already done that, but after his conviction on Tuesday he told Reuters news agency he had not applied for asylum. Such a bid would probably fail anyway, says Prof Gilbert, as Thaksin does not have “a hope of showing he had a well-grounded fear of persecution [by the state] in Thailand”. The UK courts could also refuse to extradite Thaksin if it was thought his human rights would be violated by sending him to a Thai prison.
Normal Thai prisons are marked by poor living conditions, overcrowding, insufficient food allowances and poor sanitation, says UK charity Prisoners Abroad. If the UK decides to extradite Thaksin, a challenge could then be launched at the European Court of Human Rights. This would prolong the process by many more months, says Prof Gilbert. Cases generally take five years to reach the courts, but there is a fast-track process that can cut the time. Duncan McCargo, a professor of South East Asian Politics at the University of Leeds in England, says that seriously rich Thais like Thaksin and his wife do not tend to end up in jail anyway, so it is difficult to gauge the prospects of any human rights gambit he might launch. Divisive legacy Domestic Thai politics could also end up playing a role in whether or not Thaksin returns, says Thailand analyst Jamie Metzl, the executive vice-president of the Asia Society in New York. The Thai attorney general is determined that Thaksin serve his jail sentence and face the other charges against him. But Prime Minister Somchai Wongsawat is Thaksin’s brother-in-law and will not want to see him in prison, Mr Metzl says. Mr Somchai’s position is precarious, however. Many Thais – including thousands of protesters who are camped outside Government House demanding his resignation – accuse him of being too close to Thaksin. Because of this animosity, Mr Somchai may well decide he must be seen to pursue Thaksin, Prof McCargo says. Given the deep divisions in Thailand over Thaksin’s legacy, keeping him out of the country could actually prove beneficial. His presence back in Thailand – in prison or not – could stir things up more than either his supporters, or his detractors, want. But Thaksin has a strong incentive to be engaged in Thai politics whether he remains in the UK or not – $2bn (£1.3bn) of his assets in Thailand have been frozen by the courts.
![]()
If it appears the request to extradite is in order to punish him for political opinions, extradition is barred ![]()
Extradition lawyer![]()
![]()
LONDON (AFP) — Ousted former Thai prime minister Thaksin Shinawatra said on Thursday that a two-year corruption sentence against him was politically motivated.
Thaksin said in a statement that after hearing the judgement,
“I am still confused; there is no evidence of fraud, corruption nor abuse of power.”
He said: “I was convicted simply because I was a politician.”
Thaksin, who fled to Britain in August, was sentenced in absentia on Tuesday to two years in jail for violating corruption laws when he helped his wife buy a cut-price lot of government land in 2003.
The 59-year-old was cleared of more serious charges of abuse of power and his wife Pojaman was cleared of all charges.
The couple have said they came to Britain because they would not get a fair trial on corruption charges in Thailand.
Writing in a letter to the media addressed from his temporary home in Surrey, southeast England, Thaksin said the Thai court did not appear to have found fault with his wife’s purchase of the land.
“Interestingly, the court did not find the sale transaction of my wife unlawful or illegal, they did not convict her because she is not a politician; nevertheless, I was,” Thaksin wrote in the letter.
He continued: “If I were to be guilty of anything, that would be what I have shown to the Thai people, especially those underprivileged rural Thais that they can, and have the right to, demand their government to provide effective policy and programs to improve their lives.”
Thaksin said he represented a “threat” to various Thai elites who “believe in anything but democracy” because “I represent the principle of liberal democracy which promote hope and pride of the poor of my country (sic).”
Of his country’s future, he said he did “not know should I laugh or cry to see the direction Thailand is moving.”
He lamented the resignation of the current prime minister’s predecessor, Samak Sundaravej, after a Thai court ruled he had illegally accepted payment for TV cooking shows.
But Thailand “is and will remain a great and beautiful country” whose people “will win over this struggle,” he added.
Since the judgement, Thai prosecutors have begun gathering evidence to submit to Britain requesting Thaksin’s extradition, according to an official in the Thai attorney general’s office.
Earlier this month, a British Home Office spokesman said Thaksin and his wife had applied for political asylum, although people close to Thaksin were quoted in Thai media Wednesday as saying that report was incorrect.
Thaksin was overthrown in a military coup in September 2006, and the junta set up a corruption investigation unit to look into alleged abuses of power.
So far, the Supreme Court has agreed to hear five cases against Thaksin.
The land deal verdict on Tuesday was the first judgment against him.
==================================================
Woodsome Manor
Surrey, England
22 of October, 2008
Dear My Friends in International Media,
I am writing to you today to clarify few facts, The news headlines have reported that I have been convicted of corruption for two years stemming from the purchase of land by my wife, Khunying Potjaman Shinawatra.
What you have read is true, I was convicted for two years, but not because of corruption charge. The only reason I was sentenced to Jail is because at the time my wife bought the land through the open bid, I was the Prime Minister.
I listened to the judgment yesterday and even now I am still confused ; there is no evidence of fraud, corruption nor abuse of power in relation to the bid in question; my wife was the one who involved and made decision to bid for the land, offered a lot more seller, Financial Institution Development Fund (FIDF), than other bidders, signed the contract with the seller, paid for the land with no involvement from her husband except when he was required to sign a spousal consent form, In terms of any alleged influence I may have had no direct supervisory power over the FIDF. Interestingly, the Court did not find the sale transaction of my wife unlawful or illegal, they did not convict her because she is not a politician; nevertheless, I was . I trust that you will independently verify the above facts as professional journalists often do. Unfortunately, most of you professional colleagues in Thailand refuse to do so.
The best. I can comprehend is that I was convicted simply because I was a politician . In that case I was quite guilty cause I was quite a successful politician, I got elected twice by the majority of Thai people as Prime Minister.
If I were to be guilty of anything, that would be what I have shown to the Thai people, especially those underprivileged rural Thais that they can, and have the right to, demand their government to provide effective policy and programs to improve their lives.
I received this judgment with mixed feeling; relief for my wife as I pulled her into enough troubles because of my political ambition to bring greatness and well-being to my country and my people, amused and bitter with the illogical of the judgment, and worry for those politicians in Thailand that they could go to jail simply because their unhappy spouses may sought to manipulate the law.
For those of you who may not be too familiar with Thailand, state offices and enterprises in Thailand are doing so many businesses from telecommunication, banking, power generator or even owning gas stations.
I do not know should I laugh or cry to see the direction Thailand is moving forward: a democratically elected leader was put out of job because he cooked on a TV show but those who unlawfully trespassed and occupying the government house got protection from the Court.
Whatever happen to me is a political driven actions collaborated by various group of privileged elites who believe in anything but democracy. I am a threat to them because I represent the principle of liberal democracy which promote hope and pride of the poor of my country.
Thailand is and will remain a great and beautiful country. Few people cannot face the face,obstructing the will of majority of the people. I believe that at the end Thai people will win over this struggle. And the end of their nightmare is not far.
I thank you for the opportunity to share the facts with you.
Truly Yours,
Dr. Thaksin Shinawatra
คำแปล ภาษาไทย
วูดซัม แมเนอร์
เซอร์เรย์, อังกฤษ
22 ต.ค. 51
เรียน เพื่อนสื่อมวลชนต่างประเทศ
สิ่งที่ผมกำลังเขียนถึงพวกคุณในวันนี้เพื่อให้ความกระจ่างในข้อเท็จจริงบางอย่าง ข่าวพาดหัวที่มีการรายงานว่าผมถูกตัดสินว่ามีความผิดจากการทุจริตต้องโทษจำคุก 2 ปีจากการซื้อที่ดินของภรรยาผม, คุณหญิงพจมาน ชินวัตร
สิ่งที่คุณจะได้อ่านต่อไปนี้คือความจริง ผมถูกตัดสินโทษจำคุก 2 ปี ไม่ใช่เพราะข้อหาทุจริต เหตุผลเดียวที่ผมถูกสั่งจำคุก เพราะในช่วงเวลาที่ภรรยาของผมซื้อที่ดินโดยการเปิดประมูลนั้น ผมดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี
ผมได้ฟังคำตัดสินเมื่อวันก่อนและจนถึงตอนนี้ ผมยังคงสับสน เพราะไม่มีหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่ามีการฉ้อฉล คอร์รัปชั่น หรือกระทั่งการใช้อำนาจในทางมิชอบที่เกี่ยวเนื่องกับประมูล คำถามคือ ภรรยาของผมเป็นผู้ที่เกี่ยวข้องและตัดสินใจยื่นประมูลที่ดินดังกล่าว เป็นผู้ยื่นเสนอราคาจำนวนมากแก่ผู้ขายซึ่งคือ กองทุนเพื่อการฟื้นฟูและพัฒนาระบบสถาบันการเงิน มากกว่าผู้ยื่นประมูลรายอื่นๆ เป็นผู้เซ็นสัญญาซื้อขายกับผู้ขาย จ่ายเงินค่าที่ดินโดยที่สามีไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆเลย ยกเว้นเมื่อต้องเซ็นชื่อยินยอมในเอกสาร
ในแง่ของข้อกล่าวหาเรื่องอิทธิพลอำนาจที่ผมอาจมีเหนือกองทุนฟื้นฟูฯ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องชี้ให้เห็นว่าคณะรัฐมนตรีและนายกรัฐมนตรีไม่ได้มีอำนาจควบคุมโดยตรงเหนือกองทุนฟื้นฟูฯ เป็นที่น่าสนใจอย่างยิ่งที่ศาลไม่ได้พบว่าการซื้อขายที่ดินของภรรยาผมมีอะไรที่ไม่ถูกต้องตามกฎหมายหรือเป็นการกระทำนอกกฎหมาย เขาไม่ได้ตัดสินว่าเธอมีความผิด เพราะเธอไม่ใช่นักการเมือง แต่ผมเป็น ผมเชื่อว่าพวกคุณจะตรวจสอบข้อเท็จจริงที่เหลืออย่างอิสระเยี่ยงผู้สื่อข่าวมืออาชีพปฏิบัติกัน แต่น่าเสียดายที่เพื่อนร่วมอาชีพของคุณส่วนใหญ่ในประเทศไทยปฏิเสธที่จะทำเช่นนั้น
สิ่งที่ผมจะสามารถทำความเข้าใจได้ดีที่สุดก็คือ ผมถูกตัดสินว่ามีความผิดจริงอย่างง่ายๆ เพียงเพราะผมเป็นนักการเมืองคนหนึ่งเท่านั้นเอง ผมผิดเพราะผมเป็นนักการเมืองที่ประสบความสำเร็จ ผมได้รับเลือกตั้งขึ้นมาเป็นนายกรัฐมนตรีถึงสองสมัยเพราะเสียงส่วนใหญ่จากประชาชน
ถ้าหากผมจะมีความผิดอะไรสักอย่าง นั่นก็คงเป็นสิ่งที่ผมได้แสดงออกมาให้ประชาชนชาวไทย โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนไทยกลุ่มที่อยู่ในชนบทและไม่มีอภิสิทธิ์ใดๆ ได้เห็นว่าพวกเขาสามารถเรียกร้องและมีสิทธิเรียกร้องให้รัฐบาลของพวกเขาจัดทำนโยบายที่มีประสิทธิภาพและทำโครงการต่างๆที่จะยังผลให้ชีวิตความเป็นอยู่ของพวกเขาดีขึ้น
ผมยอมรับคำตัดสินนี้ด้วยความรู้สึกที่ผสมปนเปกัน รู้สึกโล่งใจสำหรับภรรยาที่ผมดึงเธอเข้าไปสู่ความยากลำบากมากทีเดียว เพราะความทะเยอทะยานทางการเมืองของผมในการที่จะนำความยิ่งใหญ่และความเป็นอยู่ที่ดีมาสู่ประเทศและประชาชนของผม ทั้งรู้สึกนึกขัน ปนขมขื่นกับคำตัดสินที่ไร้เหตุผล และรู้สึกกังวลแทนนักการเมืองในประเทศไทยว่า พวกเขาสามารถเดินเข้าคุกไปได้ง่ายๆเพียงเพราะภรรยาที่โชคร้ายของพวกเขาพยายามทำตามกฎหมาย
สำหรับพวกคุณที่อาจไม่คุ้นเคยกับประเทศไทย ภาครัฐและภาคเอกชนในไทยที่กำลังดำเนินธุรกิจหลายๆ ด้าน ตั้งแต่ สื่อสารโทรคมนาคม ธนาคาร ไฟฟ้าหรือแม้กระทั่งปั๊มน้ำมัน
ผมไม่ทราบว่าควรจะหัวเราะหรือร้องไห้ดีกับทิศทางที่ประเทศไทยกำลังมุ่งไป ผู้นำที่มาจากการเลือกตั้งตามระบอบประชาธิปไตยถูกขับพ้นจากตำแหน่ง เพียงเพราะว่าเขาทำรายการโทรทัศน์ แต่กลุ่มคนที่ล่วงละเมิดผิดกฎหมายและยึดครองทำเนียบรัฐบาลกลับได้รับความคุ้มครองจากศาล
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับผม ล้วนแต่เป็นการกระทำที่เกิดจากแรงขับเคลื่อนทางการเมือง ซึ่งเป็นการสมคบกันของ บรรดาชนชั้นสูงที่มีอภิสิทธิ์ทั้งหลาย ผู้เชื่อในทุกสิ่งอย่าง ยกเว้นประชาธิปไตย ผมเป็นภัยคุกคามต่อพวกเขา เพียงเพราะผมเป็นตัวแทนของหลักการแห่งระบอบเสรีประชาธิปไตย ซึ่งส่งเสริมความหวังและความภาคภูมิใจของคนยากคนจนในประเทศของผม
ประเทศไทยเป็นและจะยังคงเป็นประเทศที่ยิ่งใหญ่และสวยงาม คนจำนวนไม่มากที่ไม่สามารถเผชิญกับความจริงได้ กำลังขัดขวางเจตจำนงของคนส่วนใหญ่ ผมเชื่อว่าในท้ายที่สุดพี่น้องชาวไทยจะเป็นผู้ชนะในการต่อสู้ครั้งนี้ และการสิ้นสุดของฝันร้ายอยู่ไม่ไกล
ผมขอขอบคุณที่ให้โอกาสผมได้ร่วมแบ่งปันข้อเท็จจริงกับคุณ
ด้วยความนับถือ
ดร.ทักษิณ ชินวัตร
2008-10-21 13:41:00
By ROB HARRIS – Associated Press Writer
© AP
MANCHESTER, England (AP) – Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra said Tuesday that his conviction by a Thai court on a corruption charge is politically motivated because it was plotted by the leaders of the 2006 coup that ousted him from power.
A court in Bangkok on Tuesday found Thaksin guilty of a corruption charge and sentenced him to two years in prison, adding a new twist to the country’s paralyzing political crisis.
«It was expected, it wasn’t a surprise and there will be more (charges) to come,»
Thaksin told The Associated Press by telephone from his home near London.
The guilty verdict was the first against the country’s former leader since he was ousted by a 2006 military coup after being accused of corruption and abuse of power.
Billionaire Thaksin jumped bail and fled to Britain while the corruption charges were pending. He has repeatedly proclaimed his innocence.
«It was politically motivated since the court is a carry-forward of the coup d’etat,» Thaksin said. «I’m a politician and after I was toppled by the coup it’s normal that they will try every means to justify it.
Thaksin said he would distribute translations of the testimonies from the case to the international community.
«They don’t use the rule of the law as evidence, they follow the politics,» he said.
«They try to use the court to manage politics. I think the British people and the world understand that isn’t democracy.
Thaksin, who sold English Premier League football club Manchester City last month to an Abu Dhabi investors, said he was confident he would be able to remain in Britain.
«I was waiting for today before planning my life,» he said. «I want to be a prominent businessman in the U.K. if the British people will welcome me.
By JOCELYN GECKER
KOK LOI, Thailand (AP) — It’s been two years since the ouster of Thailand’s charismatic and controversial Thaksin Shinawatra. Yet amid the rice-growing villages of the country’s heartland, the former prime minister’s legacy lives on.
A walk down the rutted roads of Kok Loi illustrates why Thaksin, despite facing a possible conviction on corruption charges Tuesday, remains a polarizing figure in Thai society and the central figure behind the country’s deepening political crisis.
Villagers point to the homes they built during Thaksin’s tenure from 2001 to 2006, the refrigerators they bought, the general store they opened — all a result of the low-interest loans his government offered.
“Thaksin was the savior of the poor,” said Kamcham Pokasang, 68, a farmer from Kok Loi in the northeastern province of Buriram, where lush green paddies of jasmine rice stretch to the horizon. “Before Thaksin we had nothing, only rice fields. Thanks to Thaksin, my family now has everything.”
A five-hour drive away, in the bustling capital city of Bangkok, opinion is decidedly mixed.
Anti-government protesters have barricaded themselves in the prime minister’s office compound for nearly two months, paralyzing the government, splitting society down the middle and creating Thailand’s worst political crisis in years.
They accuse Thaksin of being corrupt, and consider Prime Minister Somchai Wongsawat — Thaksin’s brother-in-law — a proxy for the former leader.
Thaksin, who was deposed in a September 2006 coup, is living in self-imposed exile in London, saying he will not get a fair trial in Thailand. His first conviction could come Tuesday, when a court is scheduled to rule on charges stemming from his wife’s 2003 purchase of a lucrative plot in Bangkok at a deflated price from a government agency.
Yet the 59-year-old former business tycoon remains the most prominent politician in Thailand. Love him or hate him, nobody can stop talking about him.
Protesters marched through Bangkok on Monday, calling for a purge of Thaksin loyalists from the government and accusing him of vote buying in rural areas.
“Thaksin is a bad man. He does everything for himself,” said Naree Sivaboon, 54, a government employee. “He never helped the people of Thailand.”
The Nation, an English-language newspaper, wrote in a commentary: “All problems in Thailand are seen by many as masterminded by Thaksin.” It noted that even a skirmish last week between Thai and Cambodian troops was “attributed to Thaksin’s maneuvering behind the scenes.”
The political crisis is a tug-of-war between Thaksin’s supporters in the countryside, where two-thirds of Thailand’s 65 million people live, and an educated middle class who feels threatened by the rural majority’s growing political clout.
Protesters believe Thaksin is operating behind the scenes to assure his allies stay in power long enough to clear him of corruption charges and help get his remaining riches out of the country.
Forbes Asia magazine put Thaksin’s estimated net worth at $400 million in July after Thai authorities froze more than $2 billion of his family’s assets pending the outcome of the corruption cases.
“Thaksin is behind every political move of this government,” said Suriyasai Katasila, one of the protest movement’s leaders. “He wants them to unlock his assets and clear his name so he can return to power.”
The residents of Kok Loi pay little heed to the corruption accusations.
“I don’t care if Thaksin was corrupt. All politicians are corrupt,” said Gad Pokasang, a 68-year-old rice farmer in Kok Loi.
He and his wife, Kamcham, praised Thaksin for banishing drug dealers, giving them affordable health care and helping put food on the table.
“We built this house thanks to Thaksin,” said Kamcham, also 68, as she proudly showed a visitor around her modest two-story cement home. “This TV and stereo came from Thaksin. This refrigerator and washing machine, our two motorcycles. Everything.”
Many in the rural heartland recall Thaksin as the first prime minister who paid attention to them.
He created a program known as the 1-million baht ($30,000) village fund, in which villagers could apply for low-interest loans of $600 each.
Kok Loi built a general store with interest generated from the loans.
“I’m so sick of all the protests in Bangkok,” said farmer Somporn Ongklang, who took a loan to buy a plowing machine. “Those people are not poor. They don’t know how difficult life can be, and how much Thaksin helped us.”
Kuthep Saikrajang of the Thaksin-allied People’s Power Party said rural residents benefited from cheap health care and other development brought by Thaksin’s administration. And they were infuriated by the coup that brought him down.
“That incident divided Thais into two groups — pro- and anti-Thaksin,” he said.
The group behind the protests, which calls itself the People’s Alliance for Democracy, is a mix of royalists, business owners, students and activists who say that Western-style democracy is wrong for Thailand. They say rural voters are too ignorant to choose the leadership and propose to weaken the rural voice in hopes of changing the balance of power.
Analysts have criticized the idea as turning the clock back, and villagers in Nohn Makok, near Kok Loi, are outraged.
“I might be poor, but I know they can’t take away my right to vote,” said Somboon Boontee, a rice and tapioca farmer who scrapes by on under $2,000 a year. “If you ask me, Thailand’s troubles started when Thaksin left.”
By THOMAS FULLER
BANGKOK — An anti-corruption court on Tuesday sentenced Thaksin Shinawatra, the former Thai prime minister now living in exile in Britain, to two years in prison for violating conflict of interest rules in the purchase of a piece of land in Bangkok.
Although the infraction was relatively minor and the details of the case obscure to many Thais, the court’s decision set the tone for further confrontation between the current government, which has links to Mr. Thaksin, and anti-government protesters who have barricaded and occupied the prime minister’s office compound since August, leading the government to conduct its business in Bangkok’s former international airport.
The protesters were jubilant when the court’s decision was read out live on television. They are seeking the government’s ouster and an alternative form of democracy that weakens the electoral clout of lesser-educated Thais, many of whom are Mr. Thaksin’s supporters.
In Bangkok. the leaders of the protest stood on their makeshift stage at the prime minister’s compound and led a chant: “Thaksin, in jail! Thaksin, in jail!”
With both pro-government supporters and protesters periodically parading through the city, political leaders urged calm. Two people were killed and hundreds were injured in clashes between the police and anti-government demonstrators earlier this month.
Mr. Thaksin criticized the verdict Tuesday when reached by telephone in Britain by Reuters. “The case is politically motivated and you know what politics in Thailand is like,” he said.
Tuesday’s ruling was made by a special nine-member bench of the Supreme Court known as the Criminal Division for Holders of Political Positions. The judges ruled 5 to 4 that Mr. Thaksin abused his power when his wife, Pojaman, purchased a plot of desirable land from a government agency controlled by the central bank.
The judges ruled that because Mr. Thaksin was prime minister he was “supposed to work for the benefit of the public.” Prosecutors had argued that the 772 million baht, or about $22 million, paid for the land in 2003 was well below market value.
Ms. Pojaman was acquitted of all charges and the judges did not order the couple to forfeit the land as prosecutors had requested.
Thailand’s political crisis has increasingly been fought in the courts with Mr. Thaksin and his allies more often than not on the losing side.
Mr. Thaksin’s political party, Thai Rak Thai, was disbanded by a court last year. A successor party, the People Power Party, which now controls the government, is also being threatened with dissolution.
The former leader of the People Power Party, Samak Sundaravej, was forced to resign last month as prime minister when a court ruled that remuneration from a cooking show on television violated the Constitution. He was replaced as prime minister by Somchai Wongsawat, Mr. Thaksin’s brother-in-law.
The judges Tuesday issued a fresh warrant for Mr. Thaksin’s arrest, adding to several already outstanding. But it appears unlikely that British authorities will hand him over to Thai authorities given Britain’s strict extradition laws.
Prosecutors said Tuesday that Mr. Thaksin’s conviction will “expire” within 10 years. His sentence was lower than the maximum three years provided under the law.
Mr. Thaksin has an incentive to stay engaged in Thai politics: the $2 billion of his assets in Thailand frozen by the courts. In the two years since his ouster in a military coup, Mr. Thaksin has remained very popular among farmers in the north and northeastern part of the country who make up a large part of the electorate.
ที่มา รายการเรื่องเล่าเสาร์-อาทิตย์ช่อง3 ชมรมรักอุดร และข่าวสด
18 ตุลาคม 2551

พ. ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรี ซึ่งอยู่ระหว่างลี้ภัยทางการเมืองในต่างประเทศได้โทรศัพท์มาเข้ามือถือแกนนำ ชมรมคนรักอุดร ระหว่างการจัดงานรวมพลคนเสื้อแดงที่อุดรธานีเมื่อค่ำวานก่อน(16ต.ค.) ทั้งนี้จากการรายงานของข่าวเรื่องเล่าเสาร์อาทิตย์ ในช่วงท้ายรายการ ใกล้เวลา12.00 น.วันเสาร์นี้(18ต.ค.)
รายการเรื่องเล่าเสาร์อาทิตย์ เผยว่า แกนนำชมรมคนรักอุดรได้เปิดเสียงของพ.ต.ท.ทักษิณผ่านเครื่องกระจายเสียง ทำให้ผู้ร่วมชุมนุมที่สนับสนุนอดีตนายกรัฐมนตรีพากันโห่ร้องด้วยความดีใจ โดยพ.ต.ท.ทักษิณกล่าวว่าขนาดเขาเป็นอดีตนายกรัฐมนตรี ทำเพื่อบ้านเมือง เพื่อประชาชนยังโดนรังแกขนาดนี้ ก็รู้สึกเป็นห่วงคนไทยมาก เพราะเศรษฐกิจต่างๆก็ย่ำแย่รุมเร้ามากพออยู่แล้ว อย่างไรก็ตามหากมีโอกาสและบ้านเมืองมีความเป็นธรรมเมื่อใด ก็พร้อมจะกลับมาใช้ชีวิตในประเทศไทยอีกครั้ง
ทั้งนี้ขณะที่ นายขวัญชัย สารคำ หรือขวัญชัย ไพรพนา แกนนำชมรมคนรักอุดรกำลังพูดอยู่บนเวที พ.ต.ท.สุรทิน พิมานเมฆินทร์ สส.อุดรธานี เขต 1 ได้ติดต่อทางโทรศัพท์กับ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรีได้ แล้วเอาโทรศัพท์ให้นายขวัญชัย พร้อมบอกว่า อดีตนายกทักษิณขอพูดด้วย จากนั้น นายขวัญชัย ก็แจ้งสมาชิกชมรมรักอุดร ว่าขอแจ้งข่าวดีให้ทราบว่าขณะนี้มีเสียงทางไกลจากลอนดอน ประเทศอังกฤษ ขอพูดกับพี่น้องชาวอุดรฯ ด้วย ขอให้ทุกคนเงียบเสียง จากนั้น นายขวัญชัย ก็เปิดเสียงโทรศัพท์ เอามาใส่ไมรโครโฟน ซึ่ง พ.ต.ท.ทักษิณ ได้กล่าวว่า
” พี่น้องชาวอุดรที่รัก จำเสียงของผมได้ใหม ผมต้องขอบคุณพี่น้องชาวอุดร ที่รัก เป็นห่วงและให้กำลังใจผมมาตลอด ขณะนี้เศรษฐกิจโลกก็ไม่ดี เศรษฐกิจบ้านเราก็แย่ บ้านเราวุ่นวายอะไรก็ไม่รู้ เขาตามพยายามที่จะไล่บี้ผม ทำร้ายผมทุกอย่าง ก็ยังไม่พอใจ ยังไม่จบไม่สิ้น ผมก็โดนทุกอย่าง ครอบก็ลำบากมาก ก็เลยขอฝากพี่น้องว่า หวังว่าสักวันหนึ่งบ้านเมืองคงจะเรียบร้อยกว่านี้ ถ้าบ้านเมืองเรียบร้อยแล้ว ถ้าผมได้รับความเป็นธรรม ผมก็จะกลับไปเมืองไทย แต่ทุกวันนี้ความเป็นธรรมยังไม่เหลือเลย ขนาดคนที่เคยเป็นนายกรัฐมนตรีมายังถูกทำร้ายขนาดนี้ ผมก็ไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไรแล้ว ก็หวังว่าพี่น้องประชาชนชาวอุดรที่ได้ช่วยเหลือผมมาตลอด คงอดทนช่วยเหลือผมต่อไป ให้ผมได้รับความเป็นธรรม ก็จะได้กลับไปช่วยเหลือพี่น้องประชาชนอีก”
พ.ต.ท.ทักษิณฯ กล่าวทางโทรศัพท์ต่อไปว่า “สุดท้ายนี้ผมได้ทราบข่าวมาว่า พันธมิตรอุดรเป็นพ่อค้าหวยเถื่อนเก่าใช่ไหม ก็เบื้องหน้าเบื้องหลังทุกอย่างก็ถือว่า สิ่งที่เราทำไปให้ประชาชนส่วนใหญ่พอใจ แต่ที่มีพลังส่วนน้อย ที่มีพลังและก็เขายังนึกว่าเขาอยากจะรังแกประชาชน ให้มันอยู่กันอย่างนี้ อย่างรังแกผมเป็นต้น ประเดี๋ยวเราก็คงจะฟื้น ผมก็คงจะได้กลับมาทำประโยชน์ให้แก่พี่น้องประชาชนต่อไป”

กิจกรรม ดังกล่าวจัดขึ้นที่สนามข้างสถานีวิทยุชมรมคนรักอุดรFM 97.50 MHz 297/3 หมู่บ้านหนองเหล็ก ซ.9 ต.หมากแข้ง อ.เมือง จ.อุดรธานี ซึ่งเป็นสถานที่จัดงานเลี้ยงสังสรรค์พบปะสมาชิกแสดงความยินดีกับนายธีรชัย แสนแก้ว รมช.เกษตรและสหกรณ์ ที่รักษาตำแหน่งรัฐมนตรีช่วยเอาไว้ได้อีกสมัย
ซึ่ง วันนี้นายขวัญชัย ไพรพนา ประธานชมรมคนรักอุดร กล่าวว่า การจัดงานเลี้ยงในครั้งนี้เพื่อผ่อนคลายความตึงเครียดปัญหาทางการเมืองซึ่ง ที่ผ่านมาสมาชิกชมรมคนรักอุดรได้ร่วมกันต่อต้านเผด็จการและพันธมิตรมาโดย ตลอด สมาชิกบางคนต้องเหน็ดเหนื่อยในการเดินทางและร่วมกิจกรรมกับชมรมคนรักอุดร ประธานชมรมฯจึงได้ประชุมปรึกษากับแกนนำสมาชิกเพื่อจัดงานเลี้ยงสังสรรค์ผ่อน คลายความตึงเครียดนี้ขึ้นเพื่อเป็นกำลังใจให้กับสมาชิกที่ร่วมต่อสู้อย่าง ไม่เหน็ดเหนื่อยและย่อท้อ
นายขวัญชัยกล่าวอีกว่า ภายในงานวันนี้ยังฉลองแสดงความดีใจกับนายธีรชัย แสนแก้ว รัฐมนตรีช่วยกระทรวงการเกษตรและสหกรณ์ ที่รักษาตำแหน่งเดิมเอาไว้ได้
และ ส่วนสมาชิกชมรมคนรักอุดรก็ยังเล็งเห็นความดีของนายธีรชัยฯที่ปฏิบัติหน้าที่ ได้ดีเยี่ยมเข้าตาประชาชนเป็นอย่างดีเกี่ยวกับการเกษตรของประชาชนถึงความ ร่วมมือเพื่อพัฒนาอุตสาหกรรมยางพารา และลงพื้นที่มอบนโยบายทั่วภาคอีสานจัดสัมมนาเพื่อถ่ายทอดเทคโนโลยีการเพิ่ม ผลผลิต การแปรรูป ตลาดยางพารา สู่เกษตรกรตามแผนยุทธศาสตร์พัฒนายางพารา ผลงานที่ผ่านมาได้เข้าตาประชาชนในการตั้งใจปฏิบัติหน้าที่ตามที่ได้รับมอบ หมายงานเพื่อประชาชนส่วนรวมโดยแท้
งานดังกล่าวมีนักสู้ประชาธิปไตย หลายคนมาร่วมในงาน อาทิเช่น นายชินวัฒน์ หาบุญพาด ชุมชนคนแท็กซี่ นายวิภูมิแถลง พัฒนภูมิไท กลุ่มคนวันเสาร์ไม่เอาเผด็จการ และชมรมฟ้าใหม่ ฯลฯ
พร้อมกันนี้มีแขก VIP อีกหลายคนที่เดินทางมาร่วมในงาน เช่น พล.ต.ต.เพิ่มศักดิ์ ภราดรศักดิ์ ผบก.ภจว.อุดรธานี พล.ต.ต.วรวุฒิ นาสมพันธ์ ผบก.ภจว.หนองคาย พ.ต.อ.จักรฤษณ์ จันทรรัตย์ ผกก.หนองคาย พ.ต.อ.บุญลือ กอบางยาง รองผบก.ภจว.อุดรธานี พล.ต.ต.ปราโมทย์ เอี่ยมทิศย์ ผบก.ภจว.มุกดาหาร พล.ต.ต.ประพัฒน์ ศิริวัฒน์ ผบก.ภจว.ขอนแก่น
ยัง มีสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรอีกหลายคนร่วมงาน อย่างเช่นนายวิเชียร ขาวขำ ส.ส.เขต 4 นายอนันต์ ศรีพันธุ์ ส.ส.เขต 1 นายเชิดชัย วิเชียรวรรณ ส.ส.เขต 1 ส.ส.ทองดี มนิสสาน เขต 2 ส.ส.เกียงศักดิ์ ป้ายสีงาม เขต 4 ส.ส.พ.ต.ท.สุรทิน พิมานเมฆินทร์ เขต 1 ส.ส.ต่อพงษ์ ไชยสาส์น ส.ส.จักรพรรดิ์ ไชยสาส์น ส.จ.เทียบจุฑา ขาวขำ ประธานสภา อบจ. นายอุทัย แสนแก้ว นายพงษ์ สารคาม กลุ่มปกป้องประชาธิปไตย อุดรธานี
และยังมี พ่อค้านักธุรกิจหลายคนเดินทางมาร่วมงานด้วย นายสุเทพ สุวรรณประดิษฐ์ หรือสุเทพโปรโมชั่น เจ้าของธุรกิจตลาดเริ่มอุดม แม่พิสมัย นาครวาจา เจ้าของสวนสมุนไพรนาครวาจาอบสมุนไพร แอ็ด เทวดา จากพิษณุโลก และนายโสภณ เสี่ยเกื้อเจ้าของโรงแรมที่จังหวัดขอนแก่น ฯลฯ รวมไปถึงสื่อมวลชนทุกแขนงพร้อมบุคคลสำคัญๆอีกหลายคนร่วมในงานนี้
โดย ภายในงานคนที่จะมาร่วมงานต่างสวมใส่เสื้อแดงทั้งหมดทำให้ภาพรวมภายในงานเต็ม ไปด้วยสีแดงและมีการตรวจบัตรเข้าออกภายในงานเพื่อตรวจสอบผู้ที่ไม่หวังดีมา ป่วนในงาน ได้ใช้เครื่องสแกนบัตร เพื่อเช็คยอดผู้ที่มาร่วมในงานว่าเป็นสมาชิกชมรมคนรักอุดรหรือไม่
มีรายงานข่าวจากสถานีโทรทัศน์เบอร์มิวดา เปิดเผยว่า นายเอวาร์ท เฟรเดอริค บราวน์ จูเนียร์ นายกรัฐมนตรีเบอร์มิวดา วัย 62 ปี ให้สัมภาษณ์ว่า รู้สึกผิดหวังที่พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรี ตัดสินใจเลือกบาฮามาสเป็นที่พำนัก แทนที่จะพำนักในเบอร์มิวดา ทั้งที่เบอร์มิวดาเป็นประเทศแรกที่เสนอให้อดีตนายกรัฐมนตรียและครอบครัวลี้ ภัยในประเทศได้
นายกรัฐมนตรีแห่งเบอร์มิวดากล่าวว่า “ผมรู้สึกผิดหวังที่ดร.ทักษิณมิได้ตอบรับไมตรีของเรา แต่ผมเคารพในการตัดสินใจของท่าน และผมก็เข้าใจดีว่า การไปพำนักในบาฮามาสน่าจะส่งผลดีทางด้านกฎหมายและด้านความปลอดภัยต่อ ดร. ทักษิณและครอบครัวมากกว่า เพราะเท่าที่ผมทราบมา บาฮามาสเป็นประเทศที่ไม่ได้มีความสัมพันธ์ทางการทูตกับประเทศไทย และไม่มีสนธิสัญญาทางกฎหมายใดๆ กับประเทศไทย “
นายบราวน์ กล่าวต่อว่า ยังพร้อมต้อนรับพ.ต.ท.ทักษิณเสมอ หากจะเดินทางมาเยือนเบอร์มิวดาในอนาคต ไม่ว่าจะเป็นการเดินทางมาในฐานะใดก็ตาม
โดย คุณ betterg2521
ที่มา เวบบอร์ด พันทิปราชดำเนิน
16 ตุลาคม 2551
อังกฤษ …ก็ทำไม่รู้ไม่ชี้กับนายกทักษิณ
บาฮามาส …ก็ยกตำแหน่งที่ปรึกษาให้ทักษิณ
ฮุนเซ็น …ก็สั่งรบกับไทย เพื่อทักษิณ
เศรษฐีซาอุ …ก็ยื่นมือช่วยทักษิณ
ตำรวจปราบม๊อบเสื้อเหลือง …มันก็บอกว่า รับใช้ทักษิณ
คนใส่เสื้อแดง …มันก็บอกว่า ทำเพื่อทักษิณ
พลเอกอนุพงษ์ไม่ปฏิวัติ …มันก็บอกว่า เป็นคนระบอบทักษิณ
นายอานันท์ว่า …คนที่ช่วยปลดล๊อกได้ ก็คือ ทักษิณ
โพสในพันทิป …มันก็บอกว่า อยู่ข้างทักษิณ
อยู่บนเวทีพันธมิตร …ก็ต้องพูดถึงทักษิณ
เป็นหัวหน้าพรรคฝ่ายค้าน …ก็ต้องแขวะทักษิณ
เป็น กกต. …ก็ต้องทำหน้าที่ยุบพรรคของทักษิณ
เป็น ปปช. …ก็ต้องคอยยึดเงินทักษิณ
เป็น สตง. …ก็ต้องคอยยึดที่ทักษิณ
เป็น สว. … ก็ต้องออกทีวีด่าทักษิณ
เป็น นักวิชาการ …ก็ต้องโค่นระบอบทักษิณ
เป็น สื่อมวลชน …ก็ต้องแต่งเรื่องโยงไปที่ทักษิณ
ลิ้ม: กลุ้มโว้ยย…
ลิ้ม: ทำไม ….คนไทยไม่ลืมทักษิณ……….
ลิ้ม: ทำไม …ไม่ลืมทักษิณ ………
ลิ้ม: ทำไม …ตูคิดถึงแต่ทักษิณ………
ลิ้ม: ทำไม …ตื่นมา ก็เห็นแต่หน้าทักษิณ……….
ลิ้ม: ทำไม …ก่อนนอน ตูต้องเอ่ยชื่อทักษิณ………
ไม่มีใครลืม ทักษิณ
ไม่ลืม ไม่ลืม ไม่ลืม
คัดจาก Thaienews
Asia has an opportunity to save itself, and the world economy, from the crushing excesses of Wall Street. China and Japan, with other Asian countries holding substantial surplus reserves, should act now to create an Asia bond to contain the fallout from a weak dollar.
I hope my US friends will not see this as an ungrateful act of abandoning a ship in trouble. On the contrary, my plan will keep the ship in service, as it is repaired. This is the best way for countries that have benefited from the American century to repay their debt.
The prosperity in Asia – created by US investment and trade – has spawned problems for the US. East Asia’s current account surpluses have averaged $400bn over the past decade, while the US current account deficit runs at an annual average of $800bn. Asian countries, other than Japan, accumulated the surpluses largely by supplying cheap goods and services to the US. They can no longer rely on this one major market given that America’s ability to sustain consumer spending is severely curtailed. Having parked most of their surpluses in the currency that was most convertible – the dollar – Asian countries face the prospect of losing as much as the country that issued the currency. Most of Asia’s sovereign surpluses are in US dollar-denominated equity and notes and Treasury bills. Is there a way to protect the value of these as the US economy finds its feet? Asia’s reserves could be turned into Asia bonds that, without losing their value, could be used to stimulate investment and trade in Asia.
พันธบัตรเอเชียจะช่วยปกป้องเราจากดอลลาร์
October 8, 2008
โดยทักษิณ ชินวัตร ตีพิมพ์ในไฟแนนเชียลไทมส์ 6 ตุลาคม 2551
เอเชียประสบโอกาสที่จะปกป้องตนเองและเศรษฐกิจโลก จากวิกฤติที่เกิดจากส่วนเกินในวอลล์สตรีท โดยที่ประเทศจีน ญี่ปุ่นและประเทศเอเชียอื่นๆ ซึ่งถือครองเงินสำรองจำนวนมากเอาไว้ จะต้องเริ่มออกพันธบัตรเอเชียทันที เพื่อยับยั้งผลกระทบที่เลวร้ายจากค่าเงินดอลลาร์อ่อน
ผมหวังว่าเพื่อนชาวอเมริกัน จะไม่มองข้อเสนอนี้เป็นปฏิกิริยาในทำนองเนรคุณ ซึ่งโดดออกจากเรือที่กำลังจม ในทางตรงข้าม, แผนของผมกลับจะช่วยให้เรือคงอยู่รอดได้ต่อไป และซ่อมแซมมันด้วย นี่เป็นหนทางที่ดีที่สุดสำหรับประเทศที่จะได้รับผลประโยชน์จากศตวรรษถัดไปที่อเมริกาจะต้องชำระหนี้ของตนเอง
ความเฟื่องฟูในเอเชีย — ซึ่งถูกสร้างขึ้นจากการค้าและการลงทุนของสหรัฐอเมริกา ได้ก่อปัญหาให้กับสหรัฐฯ ประเทศในเอเชียตะวันออกมีการเกินดุลบัญชีเดินสะพัดประมาณ 4 แสนล้านเหรียญสหรัฐตลอดทศวรรษที่ผ่านมา ในขณะที่การขาดดุลบัญชีเดินสะพัดของสหรัฐฯ ตกราวปีละ 8 แสนล้านเหรียญสหรัฐ ประเทศในเอเชียนอกเหนือจากญี่ปุ่นได้สะสมการเกินดุลขนาดมโหฬาร ได้โดยการผลิตสินค้าและบริการราคาถูกให้กับสหรัฐฯ แต่นับแต่นี้ไปประเทศเหล่านี้ไม่อาจพึ่งพิงตลาดหลักแห่งนี้ได้อีกต่อไป เมื่อคำนึงถึงว่าความสามารถของอเมริกาที่จะธำรงการใช้จ่ายของผู้บริโภคนั้น ถูกจำกัดลงอย่างยิ่งยวด ส่วนการพักมูลค่าของเงินเอาไว้ในสกุลเงินซึ่งแลกเปลี่ยนได้ง่ายที่สุด –ซึ่งก็คือดอลลาร์– ประเทศในเอเชียจะพบความเสี่ยงซึ่งอาจขาดทุนได้ไม่น้อยกว่าประเทศที่เป็นเจ้าของสกุลเงินนี้ ประเทศเอเชียเก็บเงินที่ได้กำไรจากส่วนเกินนี้เอาไว้ในรูปเงินดอลลาร์สหรัฐ ซึ่งเป็นได้ทั้งตราสาร ตั๋วเงินฝาก และ หุ้นที่มีการกำหนดเงื่อนไขบางอย่างเอาไว้ แล้วเรามีทางที่จะปกป้องมูลค่าของสิ่งเหล่านี้เอาไว้ในขณะที่เศรษฐกิจสหรัฐกำลังประสบปัญหาเช่นนี้หรือไม่ นั่นคือเงินสำรองของเอเชียจะต้องถูกเปลี่ยนให้เป็นพันธบัตรเอเชีย ซึ่งเมื่อไม่ได้สูญเสียมูลค่าของมันไปแล้ว ก็จะสามารถถูกใช้เพื่อนำมากระตุ้นการค้าและการลงทุนในเอเชีย
พันธบัตรเอเชียไม่ได้เป็นเกมส์แบบได้หมด-เสียหมด ที่ให้ประโยชน์เฉพาะตัวมันเองเท่านั้น มันยังเอื้อโอกาสให้กับการสร้างความมั่งคั่งได้ทั้งโลก ประชากรชาวเอเชียทั้งสามพันล้านคนต้องการให้รัฐบาลของพวกเขาได้นำเอาการเกินดุลการค้าที่พวกเขาไม่อาจหาประโยชน์จากมันได้เลยนั้น ลงทุนในประสิทธิภาพการผลิตที่จับต้องได้ มากกว่าที่พวกเขาจะเห็นการเล่นกับการลงทุนในกระดาษ, อย่างเช่น ตราสารทางการเงินซึ่งยากต่อการทำความเข้าใจ
เราจะเรียกพันธบัตรนี้ว่า ดอลลาร์ของโลก หรือ “กลอบาร์” (แผลงมาจากคำ globars คือ global + dollars — ผู้แปล) (ซึ่งคุณอาจจะชอบเมื่อนึกถึงแท่งโลหะที่เปล่งประกาย และครั้งหนึ่งเคยเป็นมาตรฐานการวัดมูลค่าสกุลเงินมาตรฐาน) ในขณะที่กองทุนการเงินระหว่างประเทศ (IMF) สามารถเล่นบทที่ปรึกษา หรือผู้จัดการ ในการดูแลมูลค่าของดอลลาร์โลก หรือดอลลาร์นอกสหรัฐ ในขณะที่สกุลเงินในประเทศสหรัฐจะเสื่อมค่าลงถึงระดับดังที่เศรษฐกิจของประเทศดำรงอยู่
แล้วอะไรจะเกิดขึ้นหากรัฐบาลใหม่ของสหรัฐไม่ได้มีสายตายาวไกลที่จะให้การยอมรับมาตรฐานใหม่ซึ่งเป็นดอลลาร์ภายนอกนี้? รัฐบาลในประเทศเอเชียก็ยังคงสามารถออกพันธบัตรเพิ่มขึ้นทุกครั้งที่ประเทศเหล่านี้ได้รับส่วนเกินดุลครั้งใหม่ ประเทศอย่างจีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, สิงคโปร์ และ ไทย สามารถเห็นชอบที่จะแบ่งปันบางส่วนของเงินทุนสำรองของตนเอง ในอัตราส่วนที่แน่นอนลงไปในตระกร้าสกุลเงินที่จะออกพันธบัตรนี้ ผลตอบแทนของพันธบัตรนี้จะอยู่ในระดับเดียวหรืออาจจะมากกว่าพันธบัตรสหรัฐ ในฐานะที่ผู้ออกพันธบัตรนี้มีฐานะดีกว่าสหรัฐที่จะให้ผลตอบแทนผู้ลงทุน
แต่ก็มีความยากลำบากสำหรับนักลงทุนที่จะตัดสินความเสี่ยงทางการเมืองในเอเชียอยู่บ้าง ตาลีบันยังคงปฏิบัติงานอยู่ในประเทศอัฟกานิสถานและปากีสถาน แต่บทบาทของประเทศเหล่านี้เป็นแต่เพียงในนาม ส่วนการปล่อยก๊าซพิษในสถานีรถไฟใต้ดินของญี่ปุ่นไม่สามารถกัดกร่อน ความน่าเชื่อถือของญี่ปุ่นในการให้คำมั่นของพวกเขา ความเสี่ยงเป็นเรื่องสัมพัทธ์ ผมอยากจะวางเดิมพันลงฝั่งรัฐบาลจีน — ซึ่งเคยมองข้ามคำทำนายเมื่อ 18 เดือนก่อนโดย แฮงค์ พอลสัน, รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังของสหรัฐ, ว่าจีนอาจสูญเสียมูลค่าทางเศรษฐกิจนับล้านล้านดอลลาร์ หากพวกเขาไม่เปิดตลาดหุ้นแบบเสรี ซึ่งน่าคิดว่าเป็นเรื่องฉลาดกว่าการสวดอ้อนวอนแด่พระผู้เป็นเจ้า ให้สหรัฐหาโมเดลการเจริญเติบโตทางเศรษฐกิจที่น่าเชื่อถือ และการกำกับการดูแลสถาบันการเงินให้พบ
สำหรับคนที่คุ้นเคยกับตลาดพันธบัตรแล้ว นี่อาจไม่ใช้ข้อเสนอที่เป็นเรื่องพลิกฟ้าดินแต่อย่างใด มีรัฐบาลประเทศเอเชียหลายประเทศได้ออกพันธบัตรในสกุลเงินของตนเอง คุณภาพและผลตอบแทนก็แตกต่างกันออกไป ผลตอบแทนของพันธบัตรเอเชีย ต้องรวมเอาความผันผวนต่างๆเข้าด้วยกัน แล้วไปเทียบกับผลตอบแทนที่ไม่ได้น่าพอใจในเวลานี้นักของพันธบัตรสหรัฐ แล้วให้ตลาดเป็นผู้ตัดสิน แต่อย่างไรก็ตาม ผลรวมของพันธบัตรเอเชียให้ภาพที่เป็นบวกกว่ามาก ส่วนที่เป็นปัญหาจริงก็คือความรับรู้ในอดีต ซึ่งดูเหมือนกำหนดไปแล้วอย่างถาวรโดยพวกหน่วยงานจัดอันดับทั้งหลาย ว่าประเทศเอเชียทั้งหลายเป็นผู้กู้ สหรัฐเป็นผู้ให้ยืม แต่ตอนนี้ประเทศเหล่านี้บางแห่งเป็นผู้ให้กู้ มันเป็นเวลาที่จะเก็บเกี่ยวผลตอบแทนในฐานะผู้ให้กู้ มูลค่าของการให้กู้จะได้รับการปกป้องเป็นอย่างดีถ้าพวกเขาสร้างการตัดสินใจร่วมกัน
พันธบัตรร่วมเหล่านี้สามารถกำหนดให้ซื้อขายได้ใน โตเกียว สิงคโปร์ และฮ่องกง พันธบัตรนี้สามารถเอื้อให้เกิดการพัฒนาตลาดทุนที่เข้มแข็งขึ้นในภูมิภาค และรักษาไว้ได้อย่างมั่นคง ในขณะที่สหรัฐได้กลับไปดูแลปัญหาวิกฤติการเงินของตนเอง สิ่งที่เป็นประโยชน์ที่สุดก็คือส่วนเกินของเอเชียจะถูกวนกลับไปใช้ในการสร้างสินทรัพย์ที่มีผลิตภาพในเอเชีย
คำแปลจาก












ความเห็นล่าสุด